Zarokek bi heft salî
Ticawuz kirin
Fedî nakin, şerm nakin
Zilm û zor didin
Bizanin zarokno, bizanin
Sûca we nîne
Nabe dinyano, nabe
Malbat bê deng in
Jan, jan, dilê’m bi jan e
Na, na, na, na
Ez ji te ra bêjim na
Zarok im û bêjim na
Cana min a, bêjim na
Beden min a, bêjim na
Ruhê min a, bêjim na
Ez ez im û bêjim na
Ez ji we ra bêjim na
NA!
Lyrics & Music: Adir Jan
Language: Kurmancî
Whatever happens to you, your soul is pure.
And always will be.
A seven-year-old child
They raped it
Yet they show neither shame
Nor remorse
They only inflict violence.
It is not your fault, children.
Never forget that.
No way, world! You cannot get away with this.
So many families keep [it] quiet.
Pain, pain, my heart is full of burning pain.
No, no, no, no!
“No”, I’m telling you, “No means No”
I’m a child, and I say “No means No”
It’s my life, and I say “No means No”
It’s my body, and I say “No means No”
It’s my soul, and I say ““No means No”
This is me, and I’m saying “No means No”
I say “No!”
I say “No” — once and for all!
NO!
Lyrics & Music: Adir Jan
Original Language: Kurmancî-Kurdish
Translation: Jill Denton
Whatever happens to you, your soul is pure.
And always will be.
Ein Kind von sieben Jahren
Sie haben’s vergewaltigt
Schämen sich weder
Noch zeigen sie Reue
Und tun Gewalt antun
Wisset, o Kinder, so wisset
Es ist nicht eure Schuld
So nicht, o Welt, so nicht
So viele Familien [ver-]schweigen[’s]
Schmerz, Schmerz, mein Herz
Brennt mir voll Schmerz
Nein, nein, nein, nein
„Nein“ sage ich zu dir, sag’ „nein“
Bin ein Kind und sage „nein“
Ist mein Leben, sage „nein“
Ist mein Körper, sage „nein“
Meine Seele ist’s, sag’ „nein“
Ich bin ich und sage „nein“
Sage „nein“ zu euch, „nein“
NEIN!
Text & Musik: Adir Jan
Originalsprache: Kurmancî