Yo laj, yo kêna
Piya şinî vêr la
Dest ’ib dest yobîn ra has kên
Yobîn ûnyên û hûyên
Ax, çend weş o, aşq û evîn
Wa ciyakerdiş’îz nibîn
Ma tim zerkotişî qewul bikêrî
Wa bikêrî
La, eke kênek kênek ra
Yo laj yo lajekî bîn ra
Has bikir se şima’r çi yo
De vaj – in zerkotiş niyo
Ez has kenu/a, ti has kenî/a
Kum kumî ra dêrd çêb niyo
Kum lew napa kum derd niyo
In ke muhim aşq û evîn o
Şima ma kîşt, laj û kêna
De bo, daykê ma bermênî
Bes o! Cîgêr ma vêşnênî
Bes o! Ma qewul bikêrî
Lyrics & Music: Adir Jan
Language: Zaza
Arrangement: Conny Kreuter, Dave Sills,
Hogir Göregen, Adir Jan
One day there will be a world,
in which every kind of loving
will not be only an illusion,
but will just be.
Forgiveness is liberating.
A boy and a girl
Drift as one along the riverbank
Hand in hand they love each other
Laugh, and gaze at each other
How beautiful love is
…without discrimination
Let’s all just accept
All this loving
Yet what about when a girl loves a girl,
Or a boy loves a boy?
Well, what business is it of yours?
Is this too not love? – Speak up!
I love, just as you do.
Who loves who, is nobody’s business
Who kisses who, is not the issue
What counts is love — and love alone
You killed us,
Boys and girls alike
See how our mothers weep
Enough now! You are breaking our hearts
Enough now! Acknowledge us!
Lyrics & Music: Adir Jan
Language: Zaza
Arrangement: Conny Kreuter, Dave Sills,
Hogir Göregen, Adir Jan
Translation: Jill Denton
One day there will be a world,
in which every kind of loving
will not be only an illusion,
but will just be.
Forgiveness is liberating.
Ein Junge und ein Mädchen
Schlendern gemeinsam ans Flüsschen
Hand in Hand lieben sie sich
Lachen und betrachten sich
Wie schön ist doch die Liebe
…fern jeglicher Diskriminierung
Lasst uns akzeptieren
Jede Form des Liebens
Doch wenn nun ein Mädchen ein Mädchen
Ein Junge einen andren Jungen
Liebt – Was geht’s euch an
Ist das denn keine Liebe – sprecht!
Ich liebe, das tust auch du
Wer wen liebt, geht niemanden etwas an
Wer wen küsst, nicht von Belang
Das, was zählt, ist die Liebe
Ihr brachtet uns um
Jungen wie Mädchen
Seht, wie unsre Mütter weinen
Genug! Es schmerzt uns das Herz
Genug – erkennt uns an!
Text & Musik: Adir Jan
Originalsprache: Zazaisch
Arrangement: Conny Kreuter, Dave Sills,
Hogir Göregen, Adir Jan
Übersetzung: Adir Jan mit Koray Yılmaz-Günay
Es wird einmal eine Welt sein,
in der jede Art des Liebens
nicht nur Schein, sondern auch
Sein sein wird. Vergebung befreit.
Bir oğlanla bir kız
Yürüyor dere kenarına
Elele tutuşmuş seviyorlar birbirlerini
Gülüşüp bakışıyorlar
Ah, ne güzeldir aşk ve sevgi
Ayrım yapılmayan yerde
Kabul edelim
Bütün aşkları
Ama bir kız bir kızı
Bir oğlan bir oğlanı
Seviyorsa – Size ne bundan?
Söyle, bu aşk değil mi?
Ben seviyorum, sen seviyorsun
Kim kimi sevmiş kime ne?
Kim kimi öpmüş sana ne?
Aşk ve sevgi mühim olan.
Öldürdünüz bizi
Oğlanını kızını
Bakın, annelerimiz ağlıyor
Yeter ciğerimizi yaktığınız
Yeter artık – kabul edin bizi
Söz, Müzik: Adir Jan
Orijinal Dili: Zazaca
Aranjman: Conny Kreuter, Dave Sills,
Hogir Göregen, Adir Jan
Çeviri : Koray Yılmaz-Günay, Adir Jan
Bir gün dünya öyle olacak ki,
aşk sadece bir hayal olarak değil
hakikaten yaşanıyor olacak.
Bağışlamak özgürleştiricidir.